Rambler's Top100
На главную страницу
ПИТЕРbook


 8 февраля 2012 г.
Контакты | Архив журнала 

Содержание номера
  ЛИТЕРАТУРНАЯ ЖИЗНЬ

        События | Литературная хроника | Интервью | Литературный агент


  
Пол Боулз (1910-1999)

Пришествие Боулза

Любимое интеллектуалами издательство «Симпозиум» в очередной раз выступило в роли «культуртрегера», впервые в России издав тексты Пола Боулза — роман «Под покровом небес», признанный одним из 100 лучших англоязычных романов тысячелетия, и рассказы. Еще месяц назад в России о Боулзе знали лишь редкие ценители и немногочисленные внимательные киноманы, заметившие в титрах знаменитого фильма Бернардо Бертолуччи «The Sheltering Sky» фамилию автора одноименного романа, легшего в основу сценария.

Презентация книги состоялась 18 мая в галерее «Навикула артис». Фоном для разговора о Боулзе и о его творчестве стал антикварный кухонный стол с россыпью марокканских апельсинов и бутылок североафриканского вина — деталь не случайная, даже, можно сказать, концептуальная: Пол Боулз жил в Марокко, и преимущественно о Марокко писал.
Новинку, которой еженедельник «Ex Libris НГ» уже присвоил титул «безусловного литературного хита», представляли собравшейся публике три человека, имевшие непосредственное отношение к ее появлению на свет: Павел Герасименко — один из инициаторов выпуска книги, Аркадий Драгомощенко — автор предисловия, и Александр Скидан — переводчик вынесенного в заглавие книги романа. Они с разных, хотя и близких позиций раскрывали публике различные аспекты жизни и творчества «прикипевшего» к Марокко американца.

Пол Боулз.
Под покровом небес:
Роман, рассказы.
СПб.: Симпозиум,
2001
Павел Герасименко, кратко рассказав об истории издания Боулза, отметил, что выход книги подтверждает высокую издательскую репутацию «Симпозиума», чутко улавливающего новейшие литературные тенденции. Хотя при чтении книги могут возникать определенные сложности, она, безусловно, будет востребована. Особенно любопытно, что книга насквозь пронизана аллюзиями на петербургский литературный андерграунд, к которому принадлежат авторы, переводившие Боулза и печатавшиеся ранее преимущественно в малотиражной литературе. В каком-то смысле «симпозиумный» Боулз и сам находится на стыке экспериментальных малотиражных и коммерческих изданий.
Александр Скидан познакомил собравшихся с некоторыми подробностями жизни Боулза. Судя по всему, Боулз с детства был подвержен страсти, которую можно назвать абсолютным эгоизмом. Видимо, для него изначально был важен разрыв с любым привычным «окружением». Он бежал из своего колледжа в 16 лет, не сообщив об этом родителям, — он вообще с самого начала был человеком, который «плевал на все».
Долгие годы Боулз колесил по свету, пока, с «подачи» Гертруды Стайн, не попал в Марокко. Он совершенно «запал» на это место и после войны купил дом в Танжере. Здесь он и начал работу над романом «Под покровом небес». Роман имел очень большой успех. Однако уже второй роман «Пусть падет» был встречен критикой прохладно, а начиная с конца 50-х гг. Боулз исчез с литературного горизонта. Он был человеком совершенно не светским, не принимал участие ни в каких «раутах», его книги выходили то в Англии, то в США, где он вообще брезговал появляться. И чем дальше, тем больше он погружался в быт завершающейся колониальной эпохи. Он стал хроникером распада этих странных, полупатриархальных, полуцивилизованных отношений.
Его «возвращение» связано с «битниками», вернее, с писателями, которые близки к этому кругу — Берроузом, Алленом Гинсбергом. В 50-е годы Танжер был чуть ли не самым дешевым местом в мире, вся эта компания там обосновалась, и Боулз оказался в центре артистического «комьюнити», в котором были и поэты, и художники. Благодаря им в Америке и вспомнили писателя Боулза.

Аркадий Драгомощенко
Аркадий Драгомощенко вывел разговор о Боулзе за рамки традиционных презентационных выступлений, за несколько минут очертив границы поля будущих филологических изысканий «боулзоведов» (буде таковые появятся). Поскольку монологи Драгомощенко плохо поддаются пересказу, фрагменты его речи приведем почти дословно:
"...Мы знаем, что самая главная «фигура» словесности в целом тяготеет к тому, что мы называем совпадением, но никогда его не достигает. В этом пространстве «недостижения», «нереализации» происходят странные вещи. Один из персонажей романа Набокова «Дар», умирая и думая о бессмертии, убеждал себя, что бессмертие неизбежно точно так же, как неизбежен дождь, который идет за окном. На самом деле, — говорит далее автор, — дождя никакого не было, но кто-то поливал цветы балконом выше.
Какие странные соответствия и совпадения присутствуют в словесности Боулза? Когда думаешь о его совпадениях, вспоминается рассказ Боулза «Под небом». В конце его старая женщина, подходя к главному герою, горько плачущему на кладбище, говорит: «Возможно, он похоронил свою мать». А он не хоронил свою мать, он просто изнасиловал на кладбище англичанку-туристку. Другой писатель, не менее известный, начинает свой роман словами: «Сегодня умерла мама...». Это Альбер Камю. Причем Боулз жил в Марокко, а Камю — в Алжире. Это — практически совпадение. Благодаря этому незавершенному совпадению убийство араба — триггерный момент в «Постороннем» — абсолютно совпадает с «сеткой» произведений Боулза...
... И вот благодаря Камю и, возможно, Боулзу появляется уже совершенно нами забытая, старомодная (а я люблю старомодные вещи) работа Ролана Барта с названием «Градус нулевого письма». В ней он пишет, что новое «нейтральное письмо» располагается посреди эмоциональных выкриков и суждений. Остановимся на минуточку здесь.
Последнее десятилетие русской словесности было определено очевидным влиянием как южноамериканской литературы, так и балканской, в частности, книгами Павича. Там сплошь выкрики и восклицания. Или — в переводе на наш язык — хитроумие и увлекательность. И вот суть нейтрального письма состоит как раз в отсутствии выкриков, восклицаний, хитроумия, увлекательности и — как говорил Борхес — пышных поворотов. Обилие пышности и избыток возможных поворотов судьбы в подобных романах стало некой угрозой нашей русской литературе. (...)
Нейтральное письмо не отрицает возможность эмоционального отношения к миру. Нет. Барт говорит, что это — безгрешное письмо. Этот прозрачный язык, впервые использованный Камю в «Постороннем», создает стиль, основанный на идее отсутствия, которое оборачивается едва ли не полным отсутствием самого стиля. Если письмо по-настоящему нейтрально, если языковой акт утрачивает свою неуклюжесть и необузданность, и превращается в подобие чистого математического уравнения, становится столь же бесплотным, как алгебраическая формула, перед лицом бездонности человеческого существования, тогда «литература» оказывается поверженной. И мне кажется, что Боулз как раз относится к тем писателям, которые, в свой черед, повергли то, что называется «идолом литературы»".

Итак, пришествие Боулза к русскому читателю состоялось, и проза его оказалась вполне созвучна современной культурной ситуации. Поэтому резонно предположить, что первая книга Боулза, появившаяся в России, не будет последней.

Пб

[ В начало | Следующая страница ]




© 2001–2012 ПИТЕРbook — All Rights Reserved
Реклама: купить доставка сборных грузов из сша. ; световые короба. ; продажа участков