Rambler's Top100
На главную страницу
ПИТЕРbook


 8 февраля 2012 г.
Контакты | Архив журнала 

Содержание номера
  ЛИТЕРАТУРНАЯ ЖИЗНЬ

        Литературная хроника
 

Версия для печати


  • 24 июля в кафе-клубе «ZOOM» состоялся литературный вечер поэта Алексея Шельваха. Гостя представил литературный редактор клуба Арсен Мирзаев. С 70-х гг. Алексей Шельвах пишет стихи, кроме того, он переводит с польского и английского и по доброй питерской традиции работает в котельной. Он выпустил три поэтических сборника в США и в России. В этот раз поэт прочел стихи из книг «Черновик отваги» (1992) и «Новые стихотворения» (2000 г.), отрывки из «Герои-комической поэмы» и поэмы «Вергилий». В былое время он работал на заводе, так что на вечере вспомнил кое-что из «производственного цикла», в том числе «Диалог токаря с воздухом».
    Главный прием Шельваха — ироническое преломление материала, выворачивание наизнанку устойчивых выражений, поэтических клише, традиционных жанров и сюжетов: «Обоняю розу ветра/ в иронических перстах». Нередко благодаря смешению различных языковых пластов возникает пародийный эффект. Но в стихах о творчестве проступает совершенно иная интонация, иной язык: «Уже и ужас? Да, уже. / Себя крошат карандаши. / Уже глагол болит в душе / На всю Вселенную души». (Ольга Логош)

  • 29 июля в Российской национальной библиотеке прошла встреча с египетским писателем Ибрагимом Мухаммадом Асланом, организованная в рамках состоявшихся в Петербурге Дней культуры Египта. В России египетскую литературу знают мало и плохо — вряд ли среднестатистический отечественный читатель назовет хоть одного египетского писателя, исключение составляет разве только нобелевский лауреат Наджиб Махфуз. Так что беседа с современным писателем-египтянином сулила собравшимся возможность узнать что-нибудь о литературе Египта «из первых рук». Писателя представил заместитель министра культуры Египта г-н Анвар Ибрагим Али, отметивший, что герой вечера — один из крупнейших современных литераторов Египта, лауреат Госпремии по литературе за 2004 год, книги которого изданы во многих странах мира.
    Ибрагим Аслан оказался седовласым и седоусым мужчиной с мягким голосом и подчеркнуто интеллигентными манерами, внешне неуловимо похожим на похудевшего Омара Шарифа. Понимая, что русская часть аудитории ничего о нем не знает, поскольку на русский язык его книги не переводились, г-н Аслан кратко рассказал о своей жизни и творчестве. Писатель вырос в простой многодетной семье, писать начал с 18 лет, работал в периодике, был редактором и издателем книг. Его собственные книги — в основном сборники короткой прозы, а также роман «Малек аль-Хазин», за который Аслан награжден несколькими литературными премиями. Оказалось, что в Египте есть свое поколение «шестидесятников» — писателей, пришедших в литературу после поражения в войне 1967 года, — и Аслан как раз один из них. В своих произведениях он рассказывает о жизни современного Египта, о проблемах современности и современным языком.
    Рассказывая о роли русской литературы в своем становлении как писателя, Ибрагим Аслан отметил заслуги издательства «Прогресс» в популяризации русского литературного наследия: во времена советско-египетской дружбы это издательство переводило на арабский и очень недорого продавало в Египте издания Горького, Короленко, Чехова, Достоевского, Толстого. На произведения Аслана, по его признанию, огромное влияние оказала отточенная проза Чехова. Не случайно самого писателя в Египте называют создателем современного короткого рассказа. Но, как ни популярны книги Аслана в арабских странах, он признался, что зарабатывать на жизнь исключительно литературным трудом в странах «третьего мира» не может никто — и он не исключение, работает шефом отдела культуры каирского офиса лондонской газеты «Аль Файед». Причина проста: система образования и экономические условия в стране мешают интересу к чтению. Кроме того, в арабских странах нет такой длительной, как в Европе, традиции чтения. Поэтому тираж первого издания книги в Египте практически никогда не превышает трех тысяч. Впрочем, читательская аудитория существует, и на каирской книжной ярмарке, где книги продаются со скидкой в 50%, спрос на книги очень высок. На вопрос о наличии в Египте цензуры ответ был краток и афористичен: «Никто не цензурирует то, что я пишу — ни на земле, ни на небесах». (Вадим Зартайский)

  • 29 июля в «Манеже» состоялась презентация новых номеров литературных журналов «АКТ» и «Дети Ра». Евгений Степанов и Тамара Буковская представляли авторов публикаций, а те читали свои стихи. Выступили также поэты Андрей Сокульский из Саратова и Юрий Проскуряков из Москвы, входящие в редколлегию «Детей Ра». Накануне в «Манеже» открылся V Международный фестиваль экспериментальных искусств и перфоманса. Так что посетители выставки, разглядывая инсталляции концептуалистов и объекты медиа-художников, заодно слушали стихи в исполнении авторов.
    Дети Ра
    Во втором номере международного литературно-художественного журнала «Дети Ра» напечатаны тексты двадцати двух питерских литераторов, но это лишь капля в море. Главный редактор и издатель журнала Евгений Степанов назвал Петербург литературным Клондайком, пообещав и впредь публиковать петербуржцев. Новый выпуск журнала получился на редкость разнообразным: по соседству со стихами Виктора Сосноры и Геннадия Айги — рассказы Дмитрия Григорьева, мемуары Константина Кедрова «Круче Кручёных», эссе Умберто Эко и Жана-Мари Гюстава Леклезио, здесь же портреты поэтов Елены Казариной и многое другое. Тема следующего номера — русская литература Нью-Йорка.
    Если «Дети Ра» ориентируются на литературу регионов, то в «АКТ» попадает лишь то, что составители считают наиболее АКТуальным в современной русской поэзии. Представляя четырнадцатый номер «АКТа», Тамара Буковская подчеркнула, что из литературного альманаха он превратился в журнал. Кроме новых стихов питерских и московских поэтов, в журнале можно найти впервые опубликованный стихотворный цикл Виктора Кривулина, циклы стихов Александра Морева и Виктора Ширали, материалы по истории новейшей литературы, аналитические заметки Григория Беневича о творчестве Виктора Ширали. «АКТ» не только увлекательно читать, его попросту приятно держать в руках: строгое изысканное оформление выгодно отличает его от стандартных изданий, безликих либо балансирующих на грани китча. Радует и то, что теперь «АКТ» печатает работы художников и фотографов: в новом номере журнала помещен офорт выдающегося графика А. Аксинина «Вавилонская башня будет построена» и фотопортрет В. Кривулина, выполненный В. Брыляковым. (Ольга Логош)

  • 31 июля в кафе-клубе «ZOOM» состоялся вечер хокку при участии поэтов Андрея Шляхова, Боруко и Владимира Серебренникова. Правда, последний пишет вовсе не хокку, а вполне традиционные стихи, и оказался участником вечера неожиданно для себя самого, когда его попросили заменить не пришедшего Михаила Сапего.
    Андрей Шляхов сообщил, что познакомился с новосибирским поэтом Боруко в Интернете, где обретается основное сообщество авторов хайку (хокку). Затем Боруко прочел стихи, причем в сезонной последовательности. В них запоминаются яркие метафоры: «Бритва ржавеет./ Кругом обрастают жабры», «Жизнь смугла и трепетна под рукою». Меня особенно тронул «Заговор от комара» сибирской девочки.
    Шляхов прочитал «большие стихи», хайку и даже целый «Хайку-блюз». Серебренников тут же подхватил тему и прочел стихотворения из цикла «Весь этот блюз».
    Поэты попеременно сменяли друг друга у микрофона, так что, по меткому выражению одного из участников, совершился перфоманс «пересадка поэтов». Под конец ведущий вечера Арсен Мирзаев предложил им прочесть что-нибудь жизнеутверждающее, однако такого ни у кого в запаснике не нашлось. (Ольга Логош)

  • 13 августа вышел в свет юбилейный фотоальбом «Валаамский монастырь». Он выпущен по благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Алексия II издательством Спасо-Преображенского Ставропигиального Валаамского монастыря совместно с типографией «Агат». Работа над книгой велась 14 лет. Фолиант отпечатан тиражом в 5100 экземпляров, причем 100 экземпляров книги выпущено в подарочном варианте — в футляре. Альбом «Валаамский монастырь. 15 лет возрождения» — это труд многих людей: фотографа Сергея Компанийченко, автора текста диакона Александра Берташа, насельников монастыря, операторов предпечатной подготовки репростудии «Русская классика», а также редакторов, переводчиков, корректоров и, конечно же, сотрудников типографии, которым удалось воплотить в жизнь замысел автора — передать красоту природы и особую атмосферу святых мест Валаама. (Мария Пономарчук).



© 2001–2012 ПИТЕРbook — All Rights Reserved
Реклама: ру7 - парфюмерия духи купить в Москве. ; Orental - продажа парфюма москва. ; вьетнам туры в россии . ; Скорая бухгалтерская помощь: ведение бухгалтерского учета москва.