Rambler's Top100
На главную страницу
ПИТЕРbook


 8 февраля 2012 г.
Контакты | Архив журнала 

Содержание номера
  КЛУБ ПОКЛОННИКОВ ДЕТЕКТИВА
  Рубрику ведет Георгий Пилиев

        Новости и события | Хронограф: октябрь | The real McCoy
 

Версия для печати


The real McCoy

В английском языке есть выражение «The real McCoy». Его дословный перевод — «настоящий Маккой» — для нас ничего не значит и ни о чем нам не говорит, но американцы и англичане используют это выражение, когда хотят раскрыть глаза собеседнику на что-то, подлинной сущности чего он не знает. Произносится эта фраза для усиления акцента и придания значимости этому самому чему-то. Например, бывалый боец-контрактник говорит необстрелянному салажонку, только что прибывшему в «горячую точку»: «Вот пойдешь ночью в горы на охоту за боевиками, столкнешься с ними лицом к лицу, тогда увидишь "настоящего Маккоя"». Иными словами, «настоящий Маккой» — это «истинное лицо» явления, некая суть, скрытая от многих непосвященных и несведущих.
депупат от Либеральной партии штата Алабама
Тёзка писателя Хораса Маккоя - депупат от Либеральной партии штата Алабама.
Чувствую вопрос читателя: «О чем это он? К чему эти уроки английского? И как это связано с детективом?» Связано. А чтобы продемонстрировать это, я хочу показать вам, дорогие коллеги по клубу, «настоящего Маккоя».
Недавно, по обычаю оглядывая полки книжных магазинов, я наткнулся на сборник Хораса Маккоя (Horace McCoy) «Загнанный лошадей пристреливают, не правда ли?», изданный в симпатичной серии «Азбука-классика» петербургского издательства «Азбука» в 2004 году. Сначала неслыханно обрадовался: Хорас Маккой! Два романа! Красивая книжка! Потом сник, вчитавшись в перевод. А затем, когда взглянул на заднюю обложку, и вовсе опечалился. Мягко говоря… Я знаю, что детектив у нас не в чести, что десятки лет сначала переводчики-троечники «рожали» на свет уродцев, которых потом критики-дилетанты нещадно хаяли и освистывали, загоняя в резервацию с названием «Троллейбусная литература». И хотя сейчас критикам (и дилетантам, и знатокам) нет никакого дела до жанра, но переводчики-троечники продолжают свое черное дело. Но я сейчас не о переводе, а об авторе. Вернее, о его фото, помещенном на задник азбуковской книжки. Может это и Маккой, может даже и Хорас Маккой, но только не тот Хорас Маккой, который написал помещенные в книгу романы! Ну, не был автор «Загнанных лошадей…» афро-американцем!
настоящий Маккой
Вон он, настоящий Маккой!
Откуда же взялась фотография темнокожего парня, которого «Азбука» выдает за автора книги? Очень просто: один щелчок компьютерной мыши, и поисковая система «Google» на запрос «Horace McCoy» первым по счету выдает фото этого энергичного малого, члена либеральной партии штата Алабама. Чтобы отыскать нужное фото, редактору надо было всего лишь открыть второй лист с результатами поиска.
Жаль... Очень жаль, что такое уважаемое издательство, как «Азбука», всегда тщательно подготавливающее свои издания, допустило такой вопиющий промах!
Что остается нам, желающим хоть в какой-то степени восстановить историческую справедливость? Конечно, продемонстрировать здесь «настоящего Маккоя».

Георгий Пилиев




© 2001–2012 ПИТЕРbook — All Rights Reserved
Реклама: купить резину Toyo. ; Стальные полотенцесушители Санкт-Петербург огромный выбор с доставкой по России. ; Новый фракционный лазер LINLINE: подтяжка лица без операции. Омолаживающая сыворотка Silkskin.