Rambler's Top100
На главную страницу
ПИТЕРbook


 8 февраля 2012 г.
Контакты | Архив журнала 

Содержание номера
  КЛУБ ПОКЛОННИКОВ ДЕТЕКТИВА
  Рубрику ведет Георгий Пилиев

        Хронограф | Обзор новинок
 

Версия для печати


Новинки зарубежного детектива

Лоуренс Блок. The Burglar of the Prowl (New York.: Morrow/Avon, 2004)
Книги, о которых мы хотим рассказать, вышли в 2004 или в самом конце 2003 года, но поскольку все они еще не переведены на русский язык, а нормальный срок прохождения от издания на родном языке до публикации перевода занимает два-три года, то их смело можно считать новинками.

Лоуренс Блок (Block), который уже известен русскому читателю, выпустил очередной роман из серии об интеллектуальном взломщике Берни Роденбарре, любителе Мондриана, Спинозы и Киплинга, — The Burglar of the Prowl (New York.: Morrow/Avon, 2004).

«Хроникер» 87-го полицейского участка, американец Эд Мак-Бэйн (McBain), выпустил в свет сразу два романа об уже ставшем известном всему миру полицейском участке — The Frumious Bandersnatch и Hark! (оба — New York: Simon and Shuster, 2004). Напомним, что серия началась с романа «Ненавидящий полицейских» в 1956 году, а нынешние романы, соответственно, — 53-й и 54-й по счету. В мае нынешнего года у Мак-Бэйна выходит новый роман (внесерийный) — Alice in Jeopardy.

Дональд Уэстлейк (Westlake) дарит нам еще одну встречу со своим обаятельным преступным комбинатором Дортмундером в романе The Road to Ruin (New York: Warner Books, 2004).

Англичанка Филис Дороти Джеймс (P. D. James), которую считают наследницей традиций Агаты Кристи (не объясняя, почему), преподнесла поклонникам классического детектива очередной роман о коммандере полиции Эдаме Дэлглише — The Murder Room (London: Faber & Faber, 2004). В связи с выходом этого романа в свет, известная американская писательница Сью Графтон сказала: «Читателю, который еще не знаком с ее [Джеймс. — Г.П.] книгами, советую: начните с первой из них, «Прикройте ей лицо», и я гарантирую, что вы не остановитесь, пока не прочтете всю серию целиком».

Баронесса Рут Ренделл (Rendell) порадовала своих поклонников новым томом — сборником рассказов 13 Steps Down (London: Hutchinson, 2004).

Для тех, кто интересуется историей жанра, Амелия Симпсон (Simpson) предлагает свою работу Latin American Mystery Writers: An A to Z (Westport: Greenwood Group, 2004).

На этом обзор новинок завершается, но напоследок хочется прояснить один вопрос. Мне иногда кажется, что кто-нибудь из читателей КПД недоволен обилием английских слов в некоторых статьях рубрики и раздраженно задается вопросом: «А зачем нужны эти английские заглавия, если можно перевести их на русский язык?» Я все время откладывал ответ, но сейчас у меня есть хороший повод ответить на него. В одном из январских номеров «Книжного обозрения» был дан список лучших детективных книг, составленный кем-то из Ассоциации британских писателей-детективистов, и он « лучшее доказательство выбранной нами стратегии. Дело в том, что заглавие еще не переведенного романа ни о чем само по себе не говорит. Его можно формально перевести, но результат может получиться курам на смех. И публикация в КО тому подтверждение. Не буду перечислять все промахи, дам лишь два примера: роман Филиппа Мак-Доналда называется The List of Adrian Messenger, то есть «Список Эдриана Мессенджера», а у автора статьи в КО он становится «Списком Адрианова посыльного» (Messenger, в данном случае — это фамилия, а не слово, которое на русский язык переводится как «посланник» или «посыльный»); точно так же название романа Джозефин Тей Brat Farrar (имя и фамилия героя) в КО дано как «Скотина Фаррар». Убедительно? По-моему, да.

Георгий Пилиев

[ В начало | Следующая страница ]




© 2001–2012 ПИТЕРbook — All Rights Reserved
Реклама: проведение корпоративов магазин санкт-петербург . ; банкетные залы в спб . ; магистратура санкт петербург